Duro de matar en la jungla
Die Hard, podríamos decir, la película más exitosa de Bruce Willis llegó a la Argentina con el nombre de "Duro de matar"
Analicemos
- Duro de matar en inglés es "hard to kill"
- Si buscamos Die Hard en el diccionario dice
adj. Stubbornly resisting change or clinging to a seemingly hopeless or outdated cause.
n. One who stubbornly resists change or tenaciously adheres to a seemingly hopeless or outdated cause
- En español die-hard o diehard significa: intransigente, persistente, tenaz, obstinado
Si con lo que les acabo de mostrar piensan que la traducción está mal, por favor, no se apresuren.
En España, la película lleva el nombre de "Jungla de cristal". Al lado de está opción, "Duro de matar" hasta suena correcta.
PD: sheer adventure sería pura aventura no acción y aventura