Me parece que ni siquiera es spanglish, sino peor, el "español coorporativo" del mundo computadoril... En lugar de contratar alguien que traduzca, me da la impresión que lo hacen con el google translator. Y otra cosa que me molesta es que el esfuerzo que hacemos los no angloparlantes no se corresponda en nada de parte de los anglo. Me da bronca, me parece imperialista y me salta la térmica...
Me parece que ni siquiera es spanglish, sino peor, el "español coorporativo" del mundo computadoril... En lugar de contratar alguien que traduzca, me da la impresión que lo hacen con el google translator.
Y otra cosa que me molesta es que el esfuerzo que hacemos los no angloparlantes no se corresponda en nada de parte de los anglo. Me da bronca, me parece imperialista y me salta la térmica...
jaja, tranquilooo
Dos cosas: es corporativo, me sobró una o. Y ya me tomé la pastilla, que traduzcan como quieran, peace and love...